Ensinamentos da Rainha Kunti
Rainha Kuntī, uma figura trágica e heroica, emerge de um momento conturbado e intenso na história da Índia antiga. Suas palavras são dirigidas a Deus após uma grande guerra, que
Rainha Kuntī, uma figura trágica e heroica, emerge de um momento conturbado e intenso na história da Índia antiga. Suas palavras são dirigidas a Deus após uma grande guerra, que

kunty uvācanamasye puruṣaṁ tvādyamīśvaraṁ prakṛteḥ paramalakṣyaṁ sarva-bhūtānāmantar bahir avasthitam Śrīmatī Kuntī disse: Ó Kṛṣṇa, ofereço-Te minhas reverências porque és a Pessoa Original e não Te afetas pelas qualidades do mundo

māyā-javanikācchannamajñādhokṣajam avyayamna lakṣyase mūḍha-dṛśānaṭo nāṭya-dharo yathā Estando além do alcance da percepção limitada dos sentidos, sendo o fator eternamente incensurável, Tu, do ponto de vista do observador comum, estás coberto

tathā paramahaṁsānāṁmunīnām amalātmanāmbhakti-yoga-vidhānārthaṁkathaṁ paśyema hi striyaḥ Tu vens pessoalmente para propagar a ciência transcendental do serviço devocional aos corações dos transcendentalistas avançados e dos especuladores mentais, que têm pureza por

kṛṣṇāya vāsudevāyadevakī-nandanāya cananda-gopa-kumārāyagovindāya namo namaḥ Portanto, ofereço minhas respeitosas reverências a Ti, que Te tornaste filho de Vasudeva, o prazer de Devakī, o menino de Nanda e dos outros pastores

namaḥ paṅkaja-nābhāyanamaḥ paṅkaja-mālinenamaḥ paṅkaja-netrāyanamas te paṅkajāṅghraye Ó Kṛṣṇa, ofereço minhas respeitosas reverências a Ti, cujo abdômen está marcado com uma depressão semelhante a uma flor de lótus, que estás sempre

yathā hṛṣīkeśa khalena devakīkaṁsena ruddhāti-ciraṁ śucārpitāvimocitāhaṁ ca sahātmajā vibhotvayaiva nāthena muhur vipad-gaṇāt Ó Hṛṣīkeśa, senhor dos sentidos e senhor dos senhores! Tu libertaste Tua mãe, Devakī, que ficara por muito

A figura trágica e heroica da rainha Kuntī aparece numa era explosiva na história da antiga Índia. Como está descrito no Mahābhārata, o grande poema épico indiano de 110.000 versos, Kuntī era

viṣān mahāgneḥ puruṣāda-darśanādasat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥmṛdhe mṛdhe ’neka-mahārathāstratodrauṇy-astrataś cāsma hare ’bhirakṣitāḥ Meu querido Kṛṣṇa, Tu nos protegeste de um bolo envenenado, de um grande incêndio, de canibais, da assembleia corrupta, dos sofrimentos

vipadaḥ santu tāḥ śaśvattatra tatra jagad-gurobhavato darśanaṁ yat syādapunar bhava-darśanam Desejo que todas essas calamidades aconteçam repetidamente, para que possamos ver-Te continuamente, pois ver-Te significa que não veremos mais repetidos